- Обязательно представиться на русском языке кириллицей (заполнить поле "Имя").
- Фиктивные имена мы не приветствуем. Ивановых и Пупкиных здесь уже достаточно.
- Не надо писать свой вопрос в первую попавшуюся тему - всегда лучше создать новую тему.
- За поиск, предложение и обсуждение пиратского ПО и средств взлома - бан без предупреждения. Непонятно? - Читать здесь.
- Рекламу и частные объявления "куплю/продам/есть халтура" мы не размещаем ни на каких условиях.
- Перед тем как что-то написать - читать здесь, а затем здесь и здесь.
- Не надо писать в ЛС администраторам свои технические вопросы. Администраторы форума отлично знают как работает форум, а не все-все контроллеры, о которых тут пишут.
Встроенный Translate. Перевод проекта в Eplan на другие языки
Модератор: специалисты Eplan
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 10 июл 2012, 15:36
- Имя: Сергей Т
Встроенный Translate. Перевод проекта в Eplan на другие языки
Коллеги, предлагаю открыть новую тему форума об возможности в Еплане переводить проекты.
Функция очень удобна, для тех кому приходится выполнять проекты для разных стран, на их государственном языке.
Начал настраивать программу для автоматического перевода.
Итак Меню - настройки - перевод. Вкладка Проект. Ну и вопрос:
Как настроить программу, что осуществлялся корректный перевод таких фраз как "Воздухоохладитель S-DHN 066D/210", т.е. слово "Воздухоохладитель" переводилось, а марка (их может быть много) не переводилось.
Спасибо
Функция очень удобна, для тех кому приходится выполнять проекты для разных стран, на их государственном языке.
Начал настраивать программу для автоматического перевода.
Итак Меню - настройки - перевод. Вкладка Проект. Ну и вопрос:
Как настроить программу, что осуществлялся корректный перевод таких фраз как "Воздухоохладитель S-DHN 066D/210", т.е. слово "Воздухоохладитель" переводилось, а марка (их может быть много) не переводилось.
Спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 3339
- Зарегистрирован: 05 мар 2012, 15:00
- Имя: Горский Андрей Сергеевич
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 181 раз
- Поблагодарили: 368 раз
Re: Перевод проекта в Eplan
Честно признаюсь, я не работал с переводом, но первое что приходит на ум, это взять файл Translate.mdb добавить в этот словарь, таблица Translations, нужные вам слова и попробывать. Будете пионером в этом деле.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 1457
- Зарегистрирован: 17 окт 2012, 11:24
- Имя: Виталий
- Страна: Беларусь
- город/регион: Минск
- Благодарил (а): 61 раз
- Поблагодарили: 182 раза
Re: Перевод проекта в Eplan
Еще вариант, изначально чтобы эти два слова были разделены в базе, т.е. из разных полей. Тогда переводить чисто "воздухоохладитель" а тип оставлять без перевода
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 3339
- Зарегистрирован: 05 мар 2012, 15:00
- Имя: Горский Андрей Сергеевич
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 181 раз
- Поблагодарили: 368 раз
Re: Перевод проекта в Eplan
Виталий, там так и есть, посмотрите эту таблицу, но нужны опыты для проверки.Посмотрим, что скажет Сергей, доведет ли до логического конца. Опыты ради опытов не интересны, но если у него есть конечная цель, то надеюсь данная темка будет продвинута. Задача интересная.
Последний раз редактировалось AGorskiy 08 фев 2013, 15:21, всего редактировалось 1 раз.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 1457
- Зарегистрирован: 17 окт 2012, 11:24
- Имя: Виталий
- Страна: Беларусь
- город/регион: Минск
- Благодарил (а): 61 раз
- Поблагодарили: 182 раза
Re: Перевод проекта в Eplan
В еплане есть настройка объема перевода, там галочками можно задать что переводить а что нет. Так вот я имел ввиду, чтобы обозначение (тип) было в непереводимом свойстве функции. Чтобы еплан не ругался, что нет перевода. А так в словарь придется запихивать кучу обозначений.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 10 июл 2012, 15:36
- Имя: Сергей Т
Re: Перевод проекта в Eplan
Спасибо, за проявленный интерес к теме!
в настройках я поставил переводить СЛОВО. Справка пишет, что в таком случае если программа не найдет перевод для всего предложения, то будет переводить по словам. По словам у меня не получается, поэтому оперирую предложениями.
Для ниформации:
разделитель для слов - это "ПРОБЕЛ"
разделитель для предложений "точка с пробелом"
чтобы перевести предложение "Воздухоохладитель S-DHN 066D/210" необходимо в исходном языке (по умолчанию русский) в словаре написать "Воздухоохладитель S-DHN %0D/%1", на английском - "Aircooler S-DHN %0D/%1".
Ребят, еплан зачастю не хочет переводить. Например я долго не мог перевести слово содержащее английскую букву С (Си) вместо русской С (Эс). Обращайте внимание на количество пробелов, оно должно четко совпадать с исходным текстом и переводимым.
в настройках я поставил переводить СЛОВО. Справка пишет, что в таком случае если программа не найдет перевод для всего предложения, то будет переводить по словам. По словам у меня не получается, поэтому оперирую предложениями.
Для ниформации:
разделитель для слов - это "ПРОБЕЛ"
разделитель для предложений "точка с пробелом"
чтобы перевести предложение "Воздухоохладитель S-DHN 066D/210" необходимо в исходном языке (по умолчанию русский) в словаре написать "Воздухоохладитель S-DHN %0D/%1", на английском - "Aircooler S-DHN %0D/%1".
Ребят, еплан зачастю не хочет переводить. Например я долго не мог перевести слово содержащее английскую букву С (Си) вместо русской С (Эс). Обращайте внимание на количество пробелов, оно должно четко совпадать с исходным текстом и переводимым.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 3339
- Зарегистрирован: 05 мар 2012, 15:00
- Имя: Горский Андрей Сергеевич
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 181 раз
- Поблагодарили: 368 раз
Перевод проекта в Eplan
Для чистоты эксперимента взял Демо-проект. Перевод получился по словам, свои слова не добавлял, кол-во пробелов между словами разное, это отображено на третье скрине.
Добавление:
В свое время видел на сайте у Джони и у Бернда тоже, скрипт с панелью языков, для более удобного ображения к свойствам перевода. Искал другую информацию на cad.de, но натолкнулся на нее же - видимо не случайно, посмотрите http://ww3.cad.de/foren/ubb/Forum467/HTML/006428.shtml возможно это будет вам полезно
====================================Добавление:
В свое время видел на сайте у Джони и у Бернда тоже, скрипт с панелью языков, для более удобного ображения к свойствам перевода. Искал другую информацию на cad.de, но натолкнулся на нее же - видимо не случайно, посмотрите http://ww3.cad.de/foren/ubb/Forum467/HTML/006428.shtml возможно это будет вам полезно
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 3339
- Зарегистрирован: 05 мар 2012, 15:00
- Имя: Горский Андрей Сергеевич
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 181 раз
- Поблагодарили: 368 раз
Re: Перевод проекта в Eplan
Можно использовать Gui от Johann Weihe http://www.suplanus.de/setlanguagegui/ просто и доступно, в окне только те языки которые присутствуют в проекте.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 3339
- Зарегистрирован: 05 мар 2012, 15:00
- Имя: Горский Андрей Сергеевич
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 181 раз
- Поблагодарили: 368 раз
Использование MultilanguageTool
На эту тему в своих закромах нашел видео использовании панельки перевода, видео Макса.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- администратор
- Сообщения: 18766
- Зарегистрирован: 17 июн 2008, 16:01
- Имя: Евгений свет Брониславович
- Страна: Россия
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 974 раза
- Поблагодарили: 1855 раз
Re: Перевод проекта в Eplan
Видел несколько проектов в еплане, переведённых на русский. Не могу сказать что это был за словарь, но перевод был ужасен. Конечно не "Пумп Фаулт" и "Инжалид Дежице", но например фразы типа "Регуляция напряжения" или "Деон" - повсеместно. Кстати угадайте что такое "Деон" (речь о щите управления небольшим генератором, щит силовой). :)
Отсюда вопрос: где-то может есть словари, уже прошедшие "рецензию" инженеров, и как их подцепить в Еплан Р8 Электрик? Еплан 2.3. Спасибо! Тема для меня может стать актуальной.
Отсюда вопрос: где-то может есть словари, уже прошедшие "рецензию" инженеров, и как их подцепить в Еплан Р8 Электрик? Еплан 2.3. Спасибо! Тема для меня может стать актуальной.
По вопросам работы Форума можно обратиться по этим контактам.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 3339
- Зарегистрирован: 05 мар 2012, 15:00
- Имя: Горский Андрей Сергеевич
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 181 раз
- Поблагодарили: 368 раз
Re: Перевод проекта в Eplan
Словарь можешь сделать сам. Подцепить тут
Можно попросить выложить у кого уже есть готовый, но порой проще-быстрее сделать самому.У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.
-
- администратор
- Сообщения: 18766
- Зарегистрирован: 17 июн 2008, 16:01
- Имя: Евгений свет Брониславович
- Страна: Россия
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 974 раза
- Поблагодарили: 1855 раз
Re: Перевод проекта в Eplan
Или поправить готовый - точно. Спасибо!
По вопросам работы Форума можно обратиться по этим контактам.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 29
- Зарегистрирован: 14 май 2014, 12:22
- Имя: Станиславский Станислав Леонидович
- Страна: Украина
- город/регион: Харьков
- Поблагодарили: 5 раз
Re: Перевод проекта в Eplan
Всем доброго времени суток.
На сколько я понял то перевод данных содержащихся в рамках (названия граф рамок и их содержимое) - невозможен. То есть при необходимости перевода проекта рамки с нужным языкам нужно будет подвязывать отдельно (грубо говоря, на каждый язык будет нужна своя рамка).
Прошу меня поправить если я что то не так понял.
На сколько я понял то перевод данных содержащихся в рамках (названия граф рамок и их содержимое) - невозможен. То есть при необходимости перевода проекта рамки с нужным языкам нужно будет подвязывать отдельно (грубо говоря, на каждый язык будет нужна своя рамка).
Прошу меня поправить если я что то не так понял.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 3339
- Зарегистрирован: 05 мар 2012, 15:00
- Имя: Горский Андрей Сергеевич
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 181 раз
- Поблагодарили: 368 раз
Re: Перевод проекта в Eplan
Рамки к переводу и в самом деле не имеют отношения. В конечном итоге значение рамок вы заполняете сами, тем или иным способом, хоть вручную, хоть из данных-свойств проекта.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 1457
- Зарегистрирован: 17 окт 2012, 11:24
- Имя: Виталий
- Страна: Беларусь
- город/регион: Минск
- Благодарил (а): 61 раз
- Поблагодарили: 182 раза
Re: Перевод проекта в Eplan
В рамках перевод работает. Нужно указать это в объеме перевода в настройках проекта.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 3339
- Зарегистрирован: 05 мар 2012, 15:00
- Имя: Горский Андрей Сергеевич
- город/регион: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 181 раз
- Поблагодарили: 368 раз
Re: Перевод проекта в Eplan
Виталий, формально ты прав, но если под переводом подразумевать
это или это то перевода рамок нет. Так как, повторюсь, свойства рамки очень индивидуальны и порой просто не переводимы, такие как объект, расположение и etc.
Скрины версия 2.1.
это или это то перевода рамок нет. Так как, повторюсь, свойства рамки очень индивидуальны и порой просто не переводимы, такие как объект, расположение и etc.
Скрины версия 2.1.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.
-
- здесь недавно
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 01 ноя 2012, 23:10
- Имя: Вячеслав
- Страна: Россия
- город/регион: Санкт-Петербург
- Поблагодарили: 2 раза
Перевод текста в отчетах
Добрый день, коллеги!
Eplan отказывается переводить текст при формировании отчета ПЭ3 (Список обозначения устройств), но если в сформированном отчете через сервисные программы-перевод сделать его вручную, то перевод появится, но высота строки не отредактируется. Может я что-то не учел при создании формы отчета?
Eplan отказывается переводить текст при формировании отчета ПЭ3 (Список обозначения устройств), но если в сформированном отчете через сервисные программы-перевод сделать его вручную, то перевод появится, но высота строки не отредактируется. Может я что-то не учел при создании формы отчета?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
EPLAN Electric P8 2.2(7)
-
- здесь недавно
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 09 июн 2016, 15:35
- Имя: Брук Марк
- Страна: Россия
- город/регион: Санкт-Петербруг
О переводчике замолвите слово.
Добрый день, уважаемые специалисты!
Я занимаюсь переводами технической документации. И пришли мне схемы сделанные в E-Plan в формате .pdf.
В случае необходимости заказчик сможет прислать исходный файл.
Подскажите, как мне половчее осуществить перевод/редактуру? Будет ли открываться присланный файл в пробной версии программы с официального сайта?
Заказчик сделал перевод текстовой информации в Excel - при обратном переводе получается не очень хорошо - проблема падежей..
Заранее спасибо!
Я занимаюсь переводами технической документации. И пришли мне схемы сделанные в E-Plan в формате .pdf.
В случае необходимости заказчик сможет прислать исходный файл.
Подскажите, как мне половчее осуществить перевод/редактуру? Будет ли открываться присланный файл в пробной версии программы с официального сайта?
Заказчик сделал перевод текстовой информации в Excel - при обратном переводе получается не очень хорошо - проблема падежей..
Заранее спасибо!
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 266
- Зарегистрирован: 27 окт 2013, 12:11
- Имя: Захаров
- Страна: Россия
- город/регион: Москва
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 79 раз
О переводчике замолвите слово.
Исходного файла для pdf не существует. Вам пришлют проект.
Пробной версии не существует. Есть EPLAN Education, это рабочая версия но для студентов. Рабочий проект в этой версии не откроется.
Вам надо попросить чтобы заказчик "экспортировал список отсутствующих слов". Это команда такая, результат будет в текстовом формате.
Дальше ваша работа. Желательно все оставить в таком же формате. Потом этот файл они импортируют обратно. Проверяют результат. Печатают pdf, и отдают вам с замечаниями на коррекцию. Дальше пойдет кропотливая работа правки.
Пробной версии не существует. Есть EPLAN Education, это рабочая версия но для студентов. Рабочий проект в этой версии не откроется.
Вам надо попросить чтобы заказчик "экспортировал список отсутствующих слов". Это команда такая, результат будет в текстовом формате.
Дальше ваша работа. Желательно все оставить в таком же формате. Потом этот файл они импортируют обратно. Проверяют результат. Печатают pdf, и отдают вам с замечаниями на коррекцию. Дальше пойдет кропотливая работа правки.
____________________________________________
В своем стремлении избежать граблей человек наступает на весь прочий сельхозинструмент.
В своем стремлении избежать граблей человек наступает на весь прочий сельхозинструмент.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 260
- Зарегистрирован: 12 июн 2014, 06:17
- Имя: Мишкин Иван
- Страна: Россия
- город/регион: Самара
- Благодарил (а): 16 раз
- Поблагодарили: 71 раз
О переводчике замолвите слово.
Исходный проект Вы сможете посмотреть с помощью бесплатной Eplan view, но она существует только для одной оси....
-
- здесь недавно
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 09 июн 2016, 15:35
- Имя: Брук Марк
- Страна: Россия
- город/регион: Санкт-Петербруг
О переводчике замолвите слово.
Большое спасибо!
сейчас будем пытаться по всякому.
http://eplan.help/help/platform/2.5/ru- ... export.htm
Марк, выражать благодарность можно и нужно соответствующей кнопочкой в сообщении. Горский А.С.
сейчас будем пытаться по всякому.
http://eplan.help/help/platform/2.5/ru- ... export.htm
Марк, выражать благодарность можно и нужно соответствующей кнопочкой в сообщении. Горский А.С.
-
- здесь недавно
- Сообщения: 28
- Зарегистрирован: 03 сен 2017, 09:18
- Имя: Сергей Романов
- Страна: Kyrgyzstan
- город/регион: Bishkek
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Как перевести рамки ГОСТ?
У меня в рамках не все переведено.
Как мне закончить перевод? Или это нужно специальную рамку?
Как мне закончить перевод? Или это нужно специальную рамку?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- знаток Eplan
- Сообщения: 973
- Зарегистрирован: 18 ноя 2013, 08:32
- Имя: Сергей
- Страна: Россия
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 116 раз
-
- здесь недавно
- Сообщения: 28
- Зарегистрирован: 03 сен 2017, 09:18
- Имя: Сергей Романов
- Страна: Kyrgyzstan
- город/регион: Bishkek
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Как перевести рамки ГОСТ?
Да я отредактировал рамку, в этом нет проблем, но вопрос остался. Просто перепечатать все текстовые поля на рамке это одно, но как я мог бы добавить переводы что бы все автоматически перевелось не только на этой а и на других рамках.