1. Обязательно представиться на русском языке кириллицей (заполнить поле "Имя").
  2. Фиктивные имена мы не приветствуем. Ивановых и Пупкиных здесь уже достаточно.
  3. Не надо писать свой вопрос в первую попавшуюся тему - всегда лучше создать новую тему.
  4. За поиск, предложение и обсуждение пиратского ПО и средств взлома - бан без предупреждения. Непонятно? - Читать здесь.
  5. Рекламу и частные объявления "куплю/продам/есть халтура" мы не размещаем ни на каких условиях.
  6. Перед тем как что-то написать - читать здесь, а затем здесь и здесь.
  7. Не надо писать в ЛС администраторам свои технические вопросы. Администраторы форума отлично знают как работает форум, а не все-все контроллеры, о которых тут пишут.

Перевод терминов АСУТП (англ. > рус.)

Обсуждение вопросов, не относящихся ни к одному из других подразделов

Модератор: Глоб.модераторы

Ответить

Автор темы
NewOrdered
осмотрелся
осмотрелся
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 24 янв 2018, 11:18
Имя: Антон
Страна: Россия
город/регион: Калининград
Благодарил (а): 26 раз
Поблагодарили: 27 раз

Перевод терминов АСУТП (англ. > рус.)

Сообщение NewOrdered »

Добрый день!
Как правильно (коротко и ёмко) перевести термин "override" на русский язык?

Ryzhij
почётный участник форума
почётный участник форума
Сообщения: 5805
Зарегистрирован: 07 окт 2011, 09:12
Имя: Гаско Вячеслав Эриевич
Страна: Россия
город/регион: Рязань
Благодарил (а): 680 раз
Поблагодарили: 854 раза

Перевод терминов АСУТП (англ. > рус.)

Сообщение Ryzhij »

Букв. "пересиливание", "принуждение".
Например: "manual override (MOR) control mode" - "принудительный ручной режим управления" используется для проведения регламентных работ и сопровождается не только переводом системы в ручной режим управления, но и отключением некоторых защит.
---------------------------------------------------
«У человека в душе дыра размером с Бога, и каждый заполняет её как может.» (Жан-Поль Сартр)
"Ту пустоту, которая остаётся в душе, когда в ней нет Бога, и весь мир не может заполнить." (святитель Николай Сербский)

Автор темы
NewOrdered
осмотрелся
осмотрелся
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 24 янв 2018, 11:18
Имя: Антон
Страна: Россия
город/регион: Калининград
Благодарил (а): 26 раз
Поблагодарили: 27 раз

Перевод терминов АСУТП (англ. > рус.)

Сообщение NewOrdered »

Ryzhij писал(а): 09 янв 2020, 10:56 Букв. "пересиливание", "принуждение".
Например: "manual override (MOR) control mode" - "принудительный ручной режим управления" используется для проведения регламентных работ и сопровождается не только переводом системы в ручной режим управления, но и отключением некоторых защит.
В случае с режимом работы/защиты понятно. А если в контексте "Alarm override"?
Аватара пользователя

aranea
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 1136
Зарегистрирован: 21 сен 2012, 22:45
Имя: aranea
Благодарил (а): 30 раз
Поблагодарили: 165 раз

Перевод терминов АСУТП (англ. > рус.)

Сообщение aranea »

NewOrdered, https://translate.google.ru/#view=home& ... 20override
вам контекст известен как никому другому
фактический перевод узнается из гугла, подгоняете под вашу ситуацию сами
где-то замещение, где-то перезапись или переопределение
вы из-за одного слова тему создали или тут еще слова будут?
описывайте всю ситуацию, где это слово используется, кто на него смотрит, какие слова рядом и т.д.
Изображение

Ryzhij
почётный участник форума
почётный участник форума
Сообщения: 5805
Зарегистрирован: 07 окт 2011, 09:12
Имя: Гаско Вячеслав Эриевич
Страна: Россия
город/регион: Рязань
Благодарил (а): 680 раз
Поблагодарили: 854 раза

Перевод терминов АСУТП (англ. > рус.)

Сообщение Ryzhij »

NewOrdered писал(а): 09 янв 2020, 11:03
Ryzhij писал(а): 09 янв 2020, 10:56 Букв. "пересиливание", "принуждение".
Например: "manual override (MOR) control mode" - "принудительный ручной режим управления" используется для проведения регламентных работ и сопровождается не только переводом системы в ручной режим управления, но и отключением некоторых защит.
В случае с режимом работы/защиты понятно. А если в контексте "Alarm override"?
Зависит от контекста.
Обычно это будет "Подавление тревоги / отключение сигнализации" по какому-либо параметру. Чаще всего применяется при регламентных работах в контурах датчиков, измеряющих этот параметр. Включение и отключение такого режима должно логгироваться системой.
---------------------------------------------------
«У человека в душе дыра размером с Бога, и каждый заполняет её как может.» (Жан-Поль Сартр)
"Ту пустоту, которая остаётся в душе, когда в ней нет Бога, и весь мир не может заполнить." (святитель Николай Сербский)
Аватара пользователя

GrayCat
здесь недавно
здесь недавно
Сообщения: 95
Зарегистрирован: 25 янв 2018, 10:04
Имя: Александр
Страна: Украина
город/регион: южный
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 26 раз

Перевод терминов АСУТП (англ. > рус.)

Сообщение GrayCat »

NewOrdered писал(а): 09 янв 2020, 10:22Как правильно (коротко и ёмко) перевести термин "override" на русский язык?
С удивлением обнаружил, что почти все механики/электрики понимают простое русское "байпасс" :-D .
Gray©at.
Аватара пользователя

Jackson
администратор
администратор
Сообщения: 18825
Зарегистрирован: 17 июн 2008, 16:01
Имя: Евгений свет Брониславович
Страна: Россия
город/регион: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 987 раз
Поблагодарили: 1870 раз

Перевод терминов АСУТП (англ. > рус.)

Сообщение Jackson »

GrayCat писал(а): 14 янв 2020, 11:10
NewOrdered писал(а): 09 янв 2020, 10:22Как правильно (коротко и ёмко) перевести термин "override" на русский язык?
С удивлением обнаружил, что почти все механики/электрики понимают простое русское "байпасс" :-D .
В автомобиле и вообще в ДВСах "override" очень далек от байпаса. В частности, в моем стареньком X-Trail он означал переключение трансмиссии в режим более длинных передач, а в промышленном же контроллере "shutdown override" означает режим "без защит" - все защиты, кроме разноса, перестают действовать на останов и начинают действовать только на предупреждение.

Так что от контекста и тематики очень сильно зависит.
По вопросам работы Форума можно обратиться по этим контактам.

rwg
почётный участник форума
почётный участник форума
Сообщения: 1075
Зарегистрирован: 29 апр 2014, 09:57
Имя: Рыбкин Владимир Геннадьевич
Страна: Россия
город/регион: Тверь
Благодарил (а): 77 раз
Поблагодарили: 148 раз

Перевод терминов АСУТП (англ. > рус.)

Сообщение rwg »

Для программистов на Дельфи override - переопределение, замена. Применительно к Alarm и control mode по-моему ещё подходит отмена.
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы»